※ 情報誌をご覧いただくには、Adobe PDFリーダーが必要になります。(ダウンロード)
  Чтобы посмотреть информационную газету нужно слить Adobe PDF reader(названиефайла)
get adobe reader

バックナンバー 全ページ

■中国帰国者支援・交流センター 情報誌■ 2016年12月 декабря 2016года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских соотечественников

災害時の「水」にまつわる話
Во время стихийных бедствий постоянно говорят о воде
災害用伝言板(web171)
Доска для сообщений при бедствиях (web171)
エコノミークラス症候群
Синдром эконом-класса
活断層 Активный разлом みんなのトレーニング(お腹編)
Тренировка для всех (на живот)
老いに挑む―認知症予防の最前線から―
Бросить вызов старости— С фронта борьбы против деменции —
日本の家庭料理から〜食材の切り方〜
От рубрики «Японские домашние блюда» — Нарезка продуктов —
日本の家庭料理〜介護に従事する2・3世の方へ〜「切り身魚のホイル焼き」
Японские домашние блюда— Репатриантам второго и третьего поколений, занимающимся уходом — «Рыбное филе, запеченное в фольге»

■中国帰国者支援・交流センター 情報誌■ 2015年10月
Октябрь 2015года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских


マイナンバー制度―社会保障・税番号制度―
Индивидуальный номер– Номер социального страхования・налоговый номер –
働く世代のための日本事情「年金制度」
Обстоятельства Японии для работающего поколения«Пенсионная система»
日本の家庭料理〜介護に従事する2・3世の方へ〜「ささみの青のり焼き」
Японская домашняя кухня〜Для людей 2・3 поколения, занимающихся уходом〜 《Сасами (белое мясо курицы), обжаренное с нори (сушёными морскими водорослями) 》
みんなのトレーニング(足編)
Тренировка для всех(для ног)
高齢者を対象にした肺炎球菌ワクチンの定期接種
Прививка вакцины пневмококков, субсидируемая государством, для пожилых людей

■中国帰国者支援・交流センター 情報誌■ 2015年3月
марта 2015 года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских соотечественников


【投稿】「我ら人生七十から」
- Рукопись – « С 70-ти лет нашей жизни »
介護職員初任者研修 (旧ホームヘルパー2級課程)
Курсы менеджера по уходу начальной степени ( Прежняя программа менеджера по уходу 2-го разряда )
がん治療をめぐる日本の状況
Обстоятельство Японии, касающееся лечения ракового заболевания
コーヒーブレイク「おいしいですね」「おいしいですよ」
Кофе – брэйк «Так вкусно» «Вкусно»
IT用語E 「WIFI(ワイファイ)」
Терминология IT (Информационная технология)E «WIFI (вайфай )»
IT用語F「3G」と「LTE」
Терминология IT (Информационная технология)F «3G» и «LTE»
IT用語G LINE(ライン)って何?
Терминология IT (Информационная технология)G Что такое «LINE (раин)» ?
LINE(ライン)〜子どもが利用する時の注意点〜
« LINE »〜 Пункты внимания, когда пользуются дети 〜
IT用語H あなたに必要なIT機器はどれ? Т
ерминология IT (Информационная технология)H Какой прибор «IT» нужен Вам?
健康相談室 認知症の早期発見
Консультационный пункт здоровья Обнаружение деменции на ранней стадии
水虫対策
Принятие мер против «мидзумуси (эпидермофития)»
日本の家庭料理〜介護に従事する2・3世の方へ〜 「里芋のそぼろあんかけ」と「竹の子ごはん」、「枝豆と人参の白和え」
Японские домашние блюда〜Для людей 2-го и 3-го поколений, которые работают по уходу 〜 «Сатоимо–но соборо анкакэ (картофель-таро, политый густым соусом с фаршем)» и «такэноко гохан (варёная рисовая каша с молодыми бамбуковыми побегами)», «эдамамэ-то ниндзин-но сирааэ (сирааэ (блюдо с соусом из белого кунжута, тофу и мисо) из зелёных соевых бобов и морковью)»
日本の家庭料理(番外編)〜器と料理の組合せ〜
Японские домашние блюда(Внеплановый материал)〜Посуда и комбинирование блюд 〜

■中国帰国者支援・交流センター 情報誌■ 2014年3月
марта 2014года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских


再入国出国用EDカード みなし再入国許可制度
Карта ED для повторного въезда в страну и выезда из страны Система особого разрешения на повторный въезд в страну
暮らしの中の法律〜自転車と道路交通法〜
Законы в повседневной жизни– Велосипед и правило дорожного движения –
子宮頸がん予防ワクチンの「積極的な接種勧奨の差し控え」について
Рекомендация о «воздержании активного поощрения принятия прививки» от рака шейки матки
介護保険の上手な利用法C
Эффективный способ применения страхования по уходу C
介護保険の上手な利用法D
Эффективный способ применения страхования по уходу D
介護保険の上手な利用法E
Эффективный способ использования страхования по уходу E
IT用語@ twitter(ツイッター)
Термины IT (информационная технология) @ twitter ( твиттер (короткая рукопись))
IT用語A facebook(フェイスブック)
Термины IT (информационная технология) A facebook (фэйсбук)
IT用語B 違法ダウンロード
Термины IT (информационная технология) B Незаконная закачка программ через интернет
IT用語C アプリとアプリケーションソフト
Термины IT (информационная технология) C Приложение для мобильного телефона
IT用語D 「フリーソフト」
Термины IT (информационная технология) D «бесплатный софт»
日本の家庭料理「キャベツと厚揚げの和風煮」
Японские домашние блюда «Тушёное блюдо по-японски из капусты и ацуагэ (Толстый слой тофу, жареный на масле)»
日本の家庭料理「茶碗蒸しと五目ごはん」
Домашние блюда Японии «Тяваммуси (блюдо из яиц и других продуктов, приготовленное в порционных чашках) и гомоку гохан (варёный рис с мелкими кусочками рыбы, мяса, овощей и так далее)»
日本の家庭料理「豆腐とわかめのみそ汁とさんまの塩焼き」
Японские домашние блюда «Мисосиру (суп из соевой пасты) с тофу (соевый творог) и вакамэ (перистая ундария) и печёная сайра, посыпанная солью»
日本の家庭料理「筑前煮と菜の花のおひたし」
Японские домашние блюда «Тикудзэнни (тушёное блюдо из корнеплодов с жареной курятиной на масле) и нано ханано охитаси (блюдо из варёных цветов сурепицы в соевом соусе)»
日本の家庭料理から〜食材の切り方〜
Начиная с японских домашних блюд и до способа нарезки продуктов

■中国帰国者支援・交流センター 情報誌■ 2012年12月
декабря 2012года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских


【厚生労働省からのお知らせ】
«Сообщение Министерства здравоохранения и труда»
日本の知識クイズ 新幹線
Викторина Знание о Японии «синкансэн»
【公益財団法人中国残留孤児援護基金】
«( Общественное финансовое юридическое лицо ) Сообщение Фонда помощи сирот, оставшихся в Китае»
資格を取ろう「ケアマネージャー(介護支援専門員)」
Приобретайте квалификацию «Мененджер по уходу (Специалист, оказывающий помощь по уходу)»
介護保険の上手な活用法を考える@
Найти эффективный способ использования «страхования по уходу» за престарелыми людьми@
介護保険の上手な活用法を考えるA
Найти способ эффективного применения «страхования по уходу»A
介護保険の上手な利用法を考えるB
Найти рациональный способ использования «страхования по уходу»B
IT用語 ブログ
Термины IT(информационнаятехнология) « Блог »
コーヒーブレイク〜ご返事?お返事?〜
Кофе-брейк〜ご返事(ответ)? или お返事?〜
認知症の基礎知識
Агнозии (болезнь с дефектом сознания)
日本の家庭料理「ぶり大根ときゅうりとわかめの酢の物」
Японские домашние блюда «Блюдо из рыбы бури (лакедра-желтохвост) и редьки, блюдо из огурцов и вакамэ(ундария), приправленное уксусом»
日本の知識シリーズ 新幹線
Серия японского знания «синкансэн»

■中国帰国者支援・交流センター 情報誌■ 2011年10月
Октябрь 2011года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских соотечественников


震災対策 家庭での備えとお役立ち情報
Принятие мер на случай землетрясения Подготовка в семье и полезные информации
震災特集 東北中国帰国者支援・交流センターからのお知らせ
Сообщение «Центра по поддержке и связи китайских соотечественников» северо-восточных районов
原発事故のその後
После катастрофы атомных электростанций
日本の家庭料理「簡単ベイクドチーズケーキの作り方」
Простой способ выпечки торта из сыра
資格を取ろう「調剤薬局事務」
Давайте приобретать квалификацию « Аптечная работа по приготовлению лекарств »
資格を取ろう「測量士補」
Давайте приобретать квалификацию « Помощник топографа »
現代人を悩ます腰痛・膝痛―自宅でできる予防方法―
Радикулит и боли коленных суставов, заставляющие страдать современных людей - Профилактический способ, которым можно заниматься дома -
腰痛の消去体操
Гимнастическиеупражнения по устранению боли поясницы(радикулит)
「FTTH(光回線)」と「ADSL」
«FTTH(оптическая линия)» и «ADSL» 「無線LAN」と「高速モバイル通信」 «無線LAN(радиосеть)» и «мобильная коммуникациябольшой скорости»

■中国帰国者支援交流センター 情報誌■ 2010年12月
декабря 2010года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских


子どものロシア語保持について考える
Подумать о том, как сохранить знание русского языка детей
日本の知識シリーズ 函館山
Знание о Японии Хакодатэ-гора
新型インフルエンザ情報
Информация о новом типе гриппа (инфлюэнца)
お酒をたくさん飲む人へ Для тех, кто много употребляет алкогольные напитки
テレビよもやま話
Полезныеинформации О телевизоре
資格を取ろう「危険物取扱者」
Приобретайте квалификацию «Ответственное лицо за опасные вещества»
旬の食材と料理
Сезонные продукты и блюда

■中国帰国者支援交流センター 情報誌■ 2009年10月
Октябрь 2009года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских


地上デジタル放送を見るための簡易なチューナー給付などの支援について 総務省からのお知らせ
Об оказании помощи в выдаче простых тюнеров для того, чтобы смотреть наземные цифровые передачи Сообщение от Министерства общих дел
【厚生労働省からのお知らせ】 身近な地域での支援について
Сообщение из Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения Помощь, взаимосвязанная с повседневной жизнью в регионах
新型インフルエンザ情報
Информация о новом типе гриппа
ひったくり事件
Происшествие, связанное с хиттакури (Вор, выхватывающий вещи)
資格を取ろう 調理師/食品衛生責任者
Давайте приобретать квалификацию! Повар / Ответственный за санитарный контроль продуктов питания
ETC / エコポイント
ETC / Эко поинто (Очки, связанные с экологией)
日本の家庭料理 「けんちん汁と大根の葉とじゃこのごはん」
Японские домашние блюда «Кэнтин-дзиру» и рисовая каша с сушёными рыбёшками и ботвой редьки
■中国帰国者支援交流センター 情報誌■ 2008年10月
Октябрь 2008года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских соотечественников


帰国者の配偶者や二世・三世の皆さんへ(厚生労働省からの公的年金制度についてのお知らせ)
Членам семьи, а также второму и третьему поколениям вернувшихся соотечественников (Сообщение Министерства здравоохранения, труда и благосостояния народа об официальной пенсионной системе)
自立支援通訳等の派遣及び巡回健康相談事業について
О работе по направлению переводчика и так далее, консультации здоровья в помощь приобретения самостоятельности
中国帰国者定着促進センターからのお知らせ 「遠隔学習課程」とは?
Имформация от Центра ускорения обоснования китайских соотечественников◎ Что значит «программа дистанционного обучения»?
(財)中国残留孤児援護基金 平成21年度奨学生募集
(Финансовое юридическое лицо)«Фонд помощи сирот, оставшимся в Китае» Набор стипендиатов на 2009-й год
講座受講援助情報 「ホームヘルパー養成及び介護関連資格取得に係る援助」
Информация о содействии обучению на курсах Содействие, связанное с подготовкой «хому хэрпа»(помощников на дому), а также с приобретением квалификации работников по уходу.
バイオエタノール(Bioethanol)
Байоэтанору(биоэтанол)
日本の家庭料理@ 肉じゃが
Серия японских домашних блюд@ «Никудзяга (тушёное мясо с картошкой и т.д.)»
資格試験情報「通訳案内士試験」
Информация об экзамене на гида-переводчика
■中国帰国者支援交流センター 情報誌■ 2007年9月
Сентябрь 2007года Информационная газета Центра по связи и поддержке китайских соотечественников


こんな検査でこんなことがわかる
Такими обследованиями можно узнать об этом
NHK手話ニュース
Новости NHK при помощи дактилологии
地球温暖化
Потепление земного шара




樺太帰国者向け情報誌INDEXへ戻る
自立研修事業
中国帰国者支援交流センター